查看原文
其他

C.S.路易斯:宏大奇迹 | Part3

C.S.路易斯 高塔与守城者 2020-10-11
C.S.路易斯:宏大奇迹 

the Grand Miracle PART3


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=w0562qay6m3&width=500&height=375&auto=0


      现在,我注意到一些奇怪的东西。

      世界上其他的宗教,据我所知,无非是自然宗教或者反自然宗教。自然宗教就是我们所知道的那些古老、朴素的多神异教信仰。人们在酒神巴克斯的神庙中酩酊大醉。在爱神阿芙洛狄忒的庙宇中私通。更现代的自然宗教可以说始于柏格森(但他悔改并作为基督徒而去世),并萧伯纳先生以一种更受欢迎的形式将其发展起来。

     反自然宗教,如印度教和斯多葛学派,宣称:“我将苦待肉身,置生死于度外。”自然之物被置于脑后:目的是涅槃、寂静、消极精神。

      自然宗教一味地巩固人性欲望。反自然宗教却只是对抗它们。在我沉浸于粗鲁的生机和野蛮的欢愉时,自然宗教为我所想的宇宙提供了一个新的支持。而反自然宗教只是重复着当我感到疲倦、犹豫不决、多愁善感时所经常想到的宇宙。

      但是有一些与众不同的事情。有一些事告诉了我,什么呢?

      这些事告诉我,我永远都不能像斯多葛信徒一样认为死亡无关紧要。大概没什么比死亡的意义更加靠近基督信仰了。

      死亡使得生命的源头本身在拉撒路的坟墓中哭泣,也在客西马尼园留下血泪。这可以说骇人听闻的恐怖:一个肮脏的耻辱。(你大概记得记得托马斯·布朗的壮语:“我不那么惧怕死亡,我更以它为耻。”)然而,不知怎的,这却又好得无比。基督信仰不是单方面的肯定或否认死亡的恐怖。它告诉我关于死亡的一些新东西。是的,它不像尼采那样,不断强化我超越他人,变得更强大更聪明的欲望。同时,它也不允许我说:“主啊,什么时候人们才能都变好啊。”

       

      同样的,关于替代的问题。它从不允许我成为一个掠夺者或寄生者对他人无尽索取;然而它也不让我幻想可以仅靠着自己生存。它教导我怀着喜乐的谦卑接受其他人为我做出的巨大牺牲,也教导我为他人舍己。

      这就是为什么我认为这个“不可思议的奇迹”是这部小说遗漏的篇章,在这一章中,故事情节发生了转折。这也是为什么我相信上帝确实潜入了造物的最底层,并且肩负着蒙救赎的世界而复活。

      正如圣经所说,这已经成就的死而复活之奇迹,毫无疑问是那已经到来的宇宙之夏里,初熟的果子。

      基督已经复活,我们也将复活。圣彼得曾有几秒行走在水面之上。而当那一天到来时,当宇宙重获新生,宇宙无限服从于那荣耀、顺服的人们时;当我们能做成各样的事情时;当我们成为圣经中所描绘的的神之儿女时,行于水面的那一天就会来临。诚然,现今依旧寒冷,但是早春也通常如此。两千年在宇宙篇章的尺度上不过是一到两天。我们知道番红花开后春天将会到来,因此,若有人说:“我昨天看到了番红花。”那么他当真应当以同样的盼望说:“两千年前基督复活了。”


雪中的番红花

Crocus & Snow













      春天也许来的很慢(The spring comes slowly down this way)[1],但是转机已经浮现,没什么比这更棒的了。

      当然,有所不同的是,自然界中的番红花不能选择是否回应春天的到来。而我们可以。我们有力量去抗拒春天并沉入宇宙之冬,或者进入那至高的仲夏盛况(high midsummer pomps)[2],我们的带领——人子,已然在那里,并呼唤我们一同进入。而剩下交给我们便是选择跟从与否。

      要不死于寒冬,要不进入春夏。


注释:

[1] 出自《Christabel》Samuel Taylor Coleridge

[2] 出自 《Soon will the high Midsummer pomps come on》Matthew Arnold 

小光说

C.S.路易斯引用了两首英国诗人的诗句,分别来自塞缪尔·泰勒·柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge)和马修·阿诺德(Matthew Arnold)。我觉得很美,摘录并翻译。


The night is chill, the cloud is gray:

Tis a month before the month of May,

And the Spring comes slowly up this way.

夜凉如水,云色尚灰;

这月还有五月相随,

而春天正沿途徐徐而归。

——《Christabel》by Samuel Taylor Coleridge


Soon will the high Midsummer pomps come on,

Soon will the musk carnations break and swell,

Soon shall we have gold-dusted snapdragon,

Sweet-William with his homely cottage-smell,

And stocks in fragrant blow;

Roses that down the alleys shine afar,

And open, jasmine-muffled lattices,

And groups under the dreaming garden-trees,

And the full moon, and the white evening-star.

很快,将是仲夏盛况

很快,麝香康乃馨将绽开和膨胀

很快,我们将有披金的狮子花开放

须苞石竹带着朴素的村舍气息

还有被香气吹拂的树干

玫瑰在小巷那端,远远的闪光

还有盖满茉莉的格子

还有成群结队的人在梦中的花园树下休憩

还有月望,还有纯白晚星。

《Soon will the high Midsummer pomps come on》

by Matthew Arnold




作者简介

 C.S.路易斯 (C.S. Lewis)是英国20世纪著名的文学家,学者,杰出的批评家。他毕生研究文学、哲学、神学,堪称为英国文学的巨擘。

代表作品包括:《纳尼亚传奇》,《返璞归真》,《四种爱》,《地狱来鸿》,《痛苦的奥秘》等。



点击下面链接 查看历史文章

宏大奇迹 — C.S.路易斯 | 第一部分

宏大奇迹 — C.S.路易斯 | 第二部分



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存